pondělí 9. února 2015

Epizoda II: Ztracení lordi


A je to tady, vážení. Fakt, že jsem byl na překlad poprvé úplně sám mě z počátku poměrně znepokojil, ale i přesto jsem s tempem překladu velice spokojen. Po méně jak týdnu od vydání epizody vám přináším kompletní překlad pro druhou epizodu.

Překlad můžete stahovat na odkazu uvedeném pod čtveřicí screenshotů, zároveň v něm také naleznete i aktualizovanou verzi (v1.1) překladu pro první epizodu, ve které byly opraveny překlepy, nepřesné překlady názvů/jmen a jiné drobné chyby.

Díky všem, kteří mi nahlásili chyby a nepřesnosti v překladu. Bude-li potřeba vydat podobnou aktualizaci i v případě druhé epizody, mám v plánu tak učinit opět společně s vydáním překladu pro epizodu třetí.




________________________________________________________________


Odkazy ke stažení překladu:
Epizoda II: Ztracení lordi

________________________________________________________________


- Tomas2886

64 komentářů:

  1. lol tak to sem nečekal super práce děkuji :D

    OdpovědětVymazat
  2. to byla teda rychlost, super, moc díky

    OdpovědětVymazat
  3. Super, děkujeme moc :) jsem nadšená

    OdpovědětVymazat
  4. Wow super! Takovou rychlost jsem nečekal :o :D

    OdpovědětVymazat
  5. Chcem sa spýtať či budeš prekladať TWD Season 3 keď si na to sám ?

    OdpovědětVymazat
  6. Proste pán. Taká rýchlosť máš môj veľký obdiv a vďak :) Inak stále čakám som ti písal i na Steam profil ohľadom jednej ponuky dúfam že si ma pridáš.

    OdpovědětVymazat
  7. hele lidi potrebuju pomoct. stahl sem epizodu 2 nainstaloval vložil češtinu vsechno a ked hru zapnem tak mi to furt piše Epizoda 2 již brzy pritem ju mám nevíte nekdo co stím a jak to zprovoznit ?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. A jsi si jistý, že jsi stáhl opravdu epizodu 2?

      Vymazat
    2. Tento komentář byl odstraněn autorem.

      Vymazat
    3. stáhl jsem správnou ale už jsem to vyrešil už to fachá :) dík za preklad

      Vymazat
  8. Tohle mě vážně ohromilo. Překlad jsem čekal nejdřív tak za týden a už to se my zdálo jako přehnané očekávání. Velice děkuji a jen tak dál :)

    OdpovědětVymazat
  9. Tak to jsem opravdu nečekala, teď budu mít co dělat, abych zítra nehrála místo učení se na zkoušku :)) Moc díky za úžasně rychlý překlad!

    OdpovědětVymazat
  10. Ahoj, potřebuji pomoc. Nejde mi překlad této episody. Normálně sem to nainstaloval jako první překlad, ale tentokrát mi to píše při spuštění anglický nápisy, ale nabídku mám česky a navíc druhou episodu nemám přeloženou vůbec. Přeinstaloval sem i první i druhý díl překladu a nic. Prosím o radu.

    Díky

    OdpovědětVymazat
  11. Ahoj, neví někdo kdy bude 3. epizoda? Díky. :)

    OdpovědětVymazat
  12. Ahoj, potřebuji pomoct, překlad mi jde, ale obraz mi najednou přestal jít, nevidím žádné postavy a zvuk mi u toho taky nejde... Nevíte co s tím mám? Díky

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Dobrý tak nic, celý jsem to přeinstaloval a už to jde

      Vymazat
  13. Ahoj, mohl by mi někdo poradit do jaké přesné složky tu češtinu nainstalovat. Dával jsem to do tý hlavní Game of Thrones a hra je stále v angličtině. Ani jedna epizoda ani menu nemám v čj. Děkuji za odpověď.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Už jsem na to přišel, takže už nic :)

      Vymazat
    2. Hezký že jsi na to přišel,já mám ten samý problém a nemůžu na to přijít.Bylo by fajn napsat řešení,hodilo by se to pro víc lidí...

      Vymazat
    3. Hezký že jsi na to přišel,já mám ten samý problém a nemůžu na to přijít.Bylo by fajn napsat řešení,hodilo by se to pro víc lidí...

      Vymazat
  14. Ahoj, nebylo by lepší kdyby jména postav zůstali v původním jazyce?
    Například Ramsay Sníh (Snow). Přijde mi divné když je jméno počeštěné :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Když jsme je v první epizodě nepřeložili, reakce byla taková, že by je většina preferovala přeložený jako to je v oficiálních překladech. Sám jsem dost dlouho přemejšlel nad tím, jestli je pro druhou (a zpětně i první ve formě aktualizace) překládat a nebo je znova nechat v originále, ale nakonec jsem se rozhodl pro jejich přeložení.

      Kdyby to bylo jen na mě, v žádnym případě je nepřekládám.

      Vymazat
    2. Ide o mená kde nie je problém ich preložiť a tí, čo čítali knihy sú zvyknutý na preloženú verziu. Aj v titulkách k seriálu sú preložené. Konkrétne Sníh (Snow) nefunguje len ako meno ale ako označenie nemanželského dieťaťa, v knihách to je spomenuté (Kámen, Řeka, Písek, ...). V rovnakom princípe by potom musel byť Winterfell nie Zimohrad a podobne. Ale sú tam kompromisy. Whitehills a Bělohorský sa objavuje v oboch variantách. Keby chcel prekladateľ uraziť tak môže prekladať John ako Jan/ Honza a všetci vedia, že to je tunajšia verzia mena. Ak niekomu vadí preložené meno, nech si hrá v origináli. U Harryho Pottera bol ten preklad silne obhajovaný.

      Vymazat
    3. Právě. Je potřeba najít kompromis, co zní dobře, ale zároveň se i drží originálu a dává smysl.

      Třeba co se týče Mráze/Frostfingera, byla to jedna z posledních věcí, co jsem v překladu dodělával. Měl jsem problémy se rozhodnout, jestli chci za každou cenu jeho jméno (nebo spíš přezdívku) přeložit doslovně,nebo vymyslet kompromis. Nakonec jsem se rozhodl pro Mráze z prostýho důvodu - zní to líp.

      Něco je ale v oficiálních překladech taky ponecháno bez překladu, je to taková zvláštní situace.

      Vymazat
  15. Ahoj ! Mam taký problém že po nainštalovaní češtiny druhej epizódy sa mi hra zapne po anglicky ale menu je v CZ.. Keď však zapnem druhu epizódu titulky sú v angličtine.. Tento problém je uvedený aj vyššie ale neni naňho odpoveď. Vopred ďakujem za pomoc :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. O jakou verzi hry se jedná? (Steam, Telltale store...)

      Co se týče toho přeloženýho menu, jsou přeložený přímo i texty (Hrát, Má rozhodnutí, Konec...), nebo jenom citáty postav při výběru epizody?

      Vymazat
    2. V menu je všetko preložene (texty a aj citáty) .. A jedna sa o Steam verziu.

      Vymazat
    3. Tak to je zvláštní. Zkus se podívat do "...\steamapps\common\Game of Thrones\archives" jestli tam jsou soubory s příponou .landb. V případě překladu pro Ep2 by jich mělo bejt přesně 27. Pokud máš nainstalovanej i překlad pro Ep1, bude jich samozřejmě víc.

      Vymazat
  16. Odpovědi
    1. Zkus překlad odinstalovat pomocí souboru 'Odinstalovat překlad.bat' ve složce Game of Thrones a nebo smazáním všech souborů s příponou .font, .d3dtx a .landb ve složce Game of Thrones/archives a nainstaluj překlad jenom pro druhou epizodu.

      Vymazat
  17. Nejde aj tak... Skúsim si to znova od začiatku nainštalovať.. možno som predtým niečo pokazil.. Ale aj tak ďakujem za pomoc :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Zkus to a kdyby to nepomohlo, určitě se ještě ozvi, nějak to vyřešíme.

      Vymazat
  18. Už to ide...Netuším čo som predtým spravil zle.. Hlavne že to už ide...Ešte raz ďakujem za pomoc :))

    OdpovědětVymazat
  19. Ahoj dá se vůbec zachránit v prvním díle ten malý lord, kterého zabije ten Boltonův bastard ???

    OdpovědětVymazat
  20. Nemáte v pláne prekladať hru "life is strange" ?
    Potešili by ste viacerých ludí. :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Nemáme, LiS se už ujal další překladatelskej tým.

      Vymazat
  21. Ja vim ze je to asi doterna a blba otazka ale do kdy asi bude 3. epizoda

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tohle bohužel vůbec nedokážu odhadnout. Teď když jsem na to sám tak to je o dost náročnější a v poslední době sám z různejch důvodů nemám moc času. Pokusim se to samozřejmě zpracovat v nějakym rozumnym časovym rozmezí, ale tentokrát nemůžu vůbec nic slíbit.

      Vymazat
  22. už vyšla 3 epizoda. tešim se na váš preklad doufám že se do toho pustíte. hrozne se teším. dik

    OdpovědětVymazat
  23. Uf. Teda dělat překlad sám není sranda. To nezávidím. Neuvažoval jsi zkusit si sehnat někoho jiného? I když to možná nadělá víc problémů co? :P musel by sis ho zaučit, bo už máš svůj styl překládání. :)
    Mimochodem. Třetí kapitola (jak jinak) rozhodila překlad první kapitoly. Nic zásadního. Mluva je v pořádku, ale názvy míst kde jsi jsou rozhozené a taky jak se nahoře v levo objevuje to, jaký jsi udělal dojem takzvané "Bude si to pamatovat" :P Promiň, že ti přidělávám starosti.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. S Datastorem to bylo ideální, protože jsme se perfektně doplňovali. Já jsem byl odborník na anglický slangy, idiomy, fráze, jejich význam a tak,
      kdežto on je zase uměl přeformulovat do češtiny tak, aby zněly dobře a zanechaly si svůj význam. Taky se staral o veškerý korekce a vždycky ten text
      pěkně uhladil tam, kde byly určitý hrboly a nedostatky.

      Já jsem vždycky měl na starost tak 65% čistýho překladu, test ve hře a celou technickou stránku okolo, kdežto on měl ten zbytek a do toho všechny korekce.
      Dovedu si představit, že sehnat za něj "náhradu" by bylo poněkud obtížný, díky tomu, že jsme měli takhle specificky rozdělený role.

      Do překladu Ep3 jsem se ještě ani nepustil. Včera večer jsem roztřídil soubory s textama a zjistil, že tahle epizoda má o devadesát tisíc znaků víc, než ta předchozí a k tomu ještě navíc jeden novej font, co by si taky žádal počeštění.
      K tomu mám teď ještě podstatně míň času než jsem měl při vydání Ep2, takže si ani nejsem jistej, jestli tohle sám nějak zvládnu.

      Jedna věc mi je ale rozhodně jistá, do třetí řady The Walking Dead se v žádnym případě nepouštim. Když jsme na to byli dva tak to byla pohoda a zábava, ale jak jsem na to sám tak to je jenom dřina a práce a vůbec se mi do toho nechce.
      Uvidíme. Mám ale takovej pocit, že GoT až po šestou epizodu nedotáhnu.

      Vymazat
    2. Vím že už by čeština nebyla tak kvalitní, ale co kdyby si třeba vynechal fonty s diakritikou? Když jsem hrál The Wolf Amoung Us tak my to pomalu ani nepřišlo a ty by jsi měl překlad jednoduší.

      Vymazat
    3. Tak přímo ten font není zas takovej problém, vyskytuje se jenom v jedný asi minutový části, ale i tak bych ho rád měl. Případně bych ho nahradil za ten, co používáme normálně pro dialogy a holt by to nevypadalo tak pěkně. Jenom to je další přidaná práce navíc, no.

      Vymazat
  24. Tyjo to by mě mrzelo kdyby překlad nebyl i pro walking dead.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Bohužel. Jak to tak vypadá tak dodělám trůny a konec. Na jednoho člověka je tohle až příliš moc práce.

      Vymazat
    2. To je jasné samému se dobře akorát s*re :) Snad se zadaří a walking dead převezme někdo jiný.

      Vymazat
  25. zdravim bude cestina na 3 dil dekuju za odpoved

    OdpovědětVymazat
  26. Hm. Rozumím. To není dobrý, když se na to necítíš. Navíc reálný život je důležitější a ty sám musíš být vždy na prvním místě. Nehledě na ty kteří by češtinu chtěli nebo budou prosit. :P
    Možná by stálo za to zkusit oslovit nějaké překladatelské skupiny jestli by to nechtěli převzít, případně někoho to naučit a pak mu to přenechat. Možná by jsi mohl napsat na RPGčeštiny jestli by ti s hledáním nepomohli. Třeba dát na jejich stránky výzvu že se na to hledá překladatel nebo tak něco. :)
    No ať už to dopadne jakkoliv. Tak hodně zdaru. :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Překlad pro Ep3 nějak dodělám, jen to asi nebude stejným tempem jako to bylo u překladu pro Ep2. Jenom pak budu muset holt vymyslet nějaký řešení. Něco v tom stylu, jak právě píšeš. Jeden člověk se kterým bych na tom pohodlně byl ochotnej makat by byl, ale bude mít čas na takovýhle věci až od léta, čili nejspíš asi až ke konci na epizody 5 a 6, takže teď to je především otázka dostat se přes tu trojku a čtyřku. V každym případě to chci dokončit, když už jsme na překladech pro tuhle sérii začali dělat, jen se dostat přes tyhle hrboly v cestě.

      Vymazat
  27. čaute, neviete čo robiť s tým ak mi nejdú titulky v druhej ep. ? hru mám kupenú priamo od TT nie cez steam... prvá EP. bola v pohode v druhej mam akurát len popisky ale text rozhovorou je už v EN :( reinstal nepomohol

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Legální kopii získáš jedině přes Steam,

      Vymazat
    2. Legálni kopie se dá koupit i od TT https://www.telltalegames.com/cart/

      Vymazat
    3. presne mám tu verziu od TT z ich webu... nemám dôvod to pirátiť kedže mam všetky ich hry len pri tejto mam problém s CZ :/ tak nikto ??? žiaden nápad prečo by to mohlo robiť ???

      Vymazat
  28. Tento komentář byl odstraněn autorem.

    OdpovědětVymazat
  29. Nevíte někdo kde mám stáhnout druhou a třetí epizodu?

    OdpovědětVymazat
  30. Nechtělo by se mi to osobně překládat. Jen tak dál Tome !

    OdpovědětVymazat
  31. Ve třetí epizodě kde Mira má hovořit se Cersey mi nějak přestal fungovat zvuk i titulky. Nevíte někdo čím to je? Předem děkuji za odpověď.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. A taky se máš místo rozhodnuti napsáno This choice is blank ??? Mě se tohle děje minimálně jednou v každé epizodě...

      Vymazat
  32. Ahoj, potřebuju pomoct... ten problém už tu byl a potřeboval bych ho vyřešit... ve druhé epizodě... kdy Rodrick dosedne na jednání v síňi - nejde zvuk, titulky a možnosti jsou pouze - THIS CHOICE IS BLANK... Hraje pouze hudba v pozadí... už jsem zkusil snad všechno, dál jsem to nehrál... potřebuju fakt pomoct... předem díky! :)

    OdpovědětVymazat